Кривий Ріг До сайту

Американское издание The New York Times опубликовало список книг, чтоб лучше понять Украину

Американское издание The New York Times составило свой список книг, которые советуют читать, чтобы понять Украину. Среди них произведения украинских писателей: Забужко, Плохий, Чех, Жадан.

Реклама

Об этом сообщает Информатор со ссылкой на издание The New York Times.

Забужко (рассказ), Плохий (“Врата Европы”), Чех (“Точка ноль”), Жадан (“Детский дом”)

Реклама

“Негусто. Но по крайней мере это действительно уже – мы о себе, это наши прямые голоса. Не “о нас без нас”, как было принято до сих пор, не эмигранты из СССР, не конъюнктурная экзотизация а-ля “Донбасс” Лозницы, не эрзац “России областного разлива”, изготовленный бойкими мальчиками из Москвы и Питера, как этот путеводитель по Киеву в серии Lonely Planet… Нет, мы, настоящие, такие, как есть. Автохтонные и аутентичные.

И чтобы к нам – таким – начали прислушиваться, нашим воинам нужно было сначала размазать в говно “вторую армию мира”.

А вот теперь, на фоне нашей арты, должны выступить широким фронтом наши “книжники”. Должны помочь цивилизованному миру заменить пошатнувшийся российскоцентрический дискурс – украиноцентрическим.

Реклама

Это трудная задача, и наши интеллектуалы к нему хорошо подготовленные (где-то на уровне нашей армии весной 2014-го года!), но это должно быть сделано. Без такого – смысловой перезагрузки победа не бывает окончательной, нигде и никогда. И это будет сделано. Мы быстро учимся”, – написала Оксана Забужко.

“Ворота Европы”, Сергей Плохий

Плохий, директор Украинского научно-исследовательского института Гарварда, предлагает всесторонний обзор Украины, уходящий вглубь веков, чтобы исследовать ее историю под разными империями и ее борьбу за независимость.

Реклама

“Абсолютный ноль”, Артем Чех

Эти мемуары, переведенные Еленой Дженнингс и Оксаной Луцишиной, представляют собой дневник украинского писателя, который с 2015 года воевал на Донбассе, и включают точки зрения мирных жителей и его однополчан.

“Детский дом”, Сергей Жадан

Реклама

Этот роман, переведенный Рейли Костиган-Хьюмс и Исааком Стакхаусом Уилером, описывает конфликт на востоке Украины через историю Паши, учителя, который отправляется на оккупированную Россией территорию, чтобы спасти своего племянника из приюта.

Слава ВСУ!

Елена Шевченко